自然に身につく英会話〜英会話上達の秘訣〜

簡単に考えるて文を組み立てよう

我々の言葉と、英語は文脈の作り方違うのは最初に戸惑って、間違えやすいポイントですね。英会話のときつい日本語で考えて、反論をしようとする、あるいは説明をすると、歪曲的な表現になりがちです。日本語で自然に使われるものの中に受動的表現があります。つまり主語に当たる言葉を置き換えて、やんわりとした言い回しを多用するのが、我々の文化でもあります。しかし、その文書をそのまま英会話をしようとすると、とても複雑で難しい表現を使うことになります。あるいは理解してもらえないか、主張しようとするポイントをつかんでもらえないことがしばしばします。打ち合わせの最後にホスト役がAnythingelse?といいます、けして「他にないなら、とっとと...」のニュアンスではありません。とても合理的に考えて、直接的に云っているだけです。ですから、頭に浮かんだ文書は、主客転倒させて発言すると、判って貰えるケースは多いと思います。この点を理解できると、いい主張ができます。